
【前言】
19世纪30年代的意大利,正值美声歌剧的兴盛时期,听歌剧算是当时最受青睐的娱乐消遣了,而为了听懂歌剧,人们往往会在剧院大厅买下一册剧本带到剧场里。
剧场总是灯火通明的,观众一边阅读剧本中的唱词,一边欣赏演出,他们的掌声与赞美往往送给主唱、作曲家和指挥,因为剧本上一般见不着词作者的名字。这或许是因为,当时的歌剧剧本都称不上原创,它们要么以流行小说或短篇故事为素材,要么参照其他戏剧或歌剧剧本改编。尽管如此,剧本仍需要经过严格审查,才能被搬上舞台。

歌剧院通常会有“诗人”驻场,他们长期为新歌剧撰写剧本,同时兼顾与审查机关打交道,以确保上演资格。
与文学类诗歌不同的是,歌剧唱词更强调戏剧性,它能为作曲家带来灵感,为角色带来个性;它要避免过度抽象或细致,也要避免过多心理描述或史实陈述。它为烘托音乐而生,而且还要与音符相对应;它表达的情绪要与故事起伏相吻合,还要保证押韵的可能……
卡马拉诺 (Salvadore Cammarano)是当时意大利最优秀的剧本写手之一。作曲家多尼采蒂(Gaetano Donizetti)最重要的一部歌剧《拉美莫尔的露琪亚(Lucia di Lammermoor)》即与他合作完成,并获得了巨大成功。该歌剧情节取材自司各特(Sir Walter Scott)的历史小说《拉美莫尔的新娘(The Bride of Lammermoor)》,时代背景则设定在17世纪末的苏格兰。
本篇译文选取了该歌剧最著名的唱段之一——《此时谁紧拽着我(Chi mi frena in tal momento)》1,这是第二幕结束前的六重唱,也是全剧最具戏剧化的一段,它发生在女主角被迫与他人签下婚约、正欲举办婚礼之际。卡马拉诺用唱词描绘出各人物的心境,为第三幕的悲剧埋下了伏笔。

《拉美莫尔的露琪亚》2
第二幕:六重唱
“此时谁紧拽着我”
……此时,露琪亚已签署婚约,被迫嫁给阿图罗·巴克洛勋爵。未料埃德加多突然出现,让她陷入悲伤……
出场人物






“此时谁紧拽着我”
Chi mi frena in tal momento
(中英文歌词)
第一段(二重唱):埃德加多、恩里克·阿斯顿
EDGARDO: Who curbs me at such a moment
who stemmed the flood of my anger
Her grief, her terror, are the proof,
are the proof of her remorse
But like a withered rose
she hovers between death and life
I surrender, I am touched
I love you, heartless girl, I love you still
埃德加多: 此时谁紧拽着我
谁抑制着我的怒火
她的悲、她的恐,是确证
确证着,她的悔恨
但如同凋零的玫瑰花儿
她在生死间徘徊
我愿服输,我恻隐动容
我爱你,绝情的女子,爱你,依然浓
ENRICO ASHTON: Who checks my fury
and the hand which darted to my sword
I heard within me a plea
for the unhappy girl
She is my kin. I have betrayed her
She hovers between death and life
Ah, I cannot quell
the remorse in my soul
恩里克·阿斯顿: 谁压住了我狂怒的火焰
谁让手儿无法使唤佩剑
我听见内心的呼求
为了家妹不幸的缘由
共享血缘之亲,我却背叛负心
她命悬生死之濒
啊,我无法抚平
悔恨交织的魂灵
第二段(四重唱):露琪亚、埃德加多、恩里克·阿斯顿、雷蒙多·比得本特 LUCIA: I hoped that terror 露琪亚: 但愿那心头恐怖 EDGARDO: Who curbs me at such a moment 埃德加多: 此时谁紧拽着我 ENRICO ASHTON: She is my kin. I have betrayed her 恩里克·阿斯顿: 共享血缘之亲,我却背叛负心 RAIMONDO BIDEBENT: What a terrible moment 雷蒙多·比得本特: 多么可怕的一幕
would cut short my life
But death will not help me
I must live on in anguish
The veil fell from my eyes.
I was betrayed by earth and Heaven
I would weep, but I cannot
even tears have forsaken me
将我的命儿带走
死神却不欲相助
我必煎熬于痛苦
面纱从眼帘滑落
天地也与我不容
想流泪,却无法流
连眼泪也弃我而走
Who, Who
Like a withered rose
she hovers between death and life
whoever does not feel for her
has the heart of a tiger
heartless girl, I love you still
Yes, I love you still
谁啊,是谁
如同凋零的玫瑰花儿
她在生死间徘徊
若有谁不为此动容
那心肠堪比猛虎
绝情的女子,我爱你,依然浓
是的,爱你,依然浓
Ah! Yes, yes,
she hovers between death and life
I cannot quell the remorse
啊,是啊,是啊
她命悬生死之濒
我的悔恨无法抚平
I cannot find words to say
A dense cloud of terror
seems to dim the sun’s rays
Like a withered rose,
she hovers between death and life
whoever does not feel for her,
has the heart of a tiger
无法用言语描述
恐怖乌云在密布
似要将天日暗无
如同凋零的玫瑰花儿
她在生死间徘徊
若有谁不为此动容
那心肠堪比猛虎
第三段(六重唱):露琪亚、阿丽莎、埃德加多、阿图罗、恩里克·阿斯顿勋爵、雷蒙多·比得本特
LUCIA: I would weep, ah
I would weep, but I cannot
even tears have forsaken me…
forsaken me, forsaken me
露琪亚: 想流泪,啊,
想流泪,却无法流
连眼泪也弃我而走……
弃我而走,弃我而走
ALISA: Like a withered rose,
she hovers between death and life
whoever does not feel for her,
has the heart of a tiger…
阿丽莎: 如同凋零的玫瑰花儿
她在生死间徘徊
若有谁不为此动容
那心肠堪比猛虎……
EDGARDO: Ah, I surrender, I am touched
I love you, heartless girl, I love you still…
Yes, yes, I love you still…
埃德加多: 啊,我愿服输,我恻隐动容
我爱你,绝情的女子,我爱你,依然浓……
是的,是的,爱你,依然浓……
ARTURO BUCKLAW: What a terrible moment
I cannot find words to say
A dense cloud of terror
seems to dim the sun’s rays
Like a withered rose
she hovers between death and life
whoever does not feel for her
has the heart of a tiger…
of a tiger
阿图罗·巴克洛: 多么可怕的一幕
无法用言语描述
恐怖乌云在密布
似要将天日暗无
如同凋零的玫瑰花儿
她在生死间徘徊
若有谁不为此动容
那心肠堪比猛虎……
堪比猛虎
ENRICO ASHTON: Ah, she is my kin
She hovers between death and life
Ah, I cannot quell
the remorse in my soul
She is my kin. I have betrayed her
She hovers between death and life
Ah, I cannot quell
the remorse in my soul…
恩里克·阿斯顿: 啊,共享血缘之亲,
她却命悬生死之濒
啊,我无法抚平
悔恨交织的魂灵
共享血缘之亲,我却背叛负心
她命悬生死之濒
啊,我无法抚平
悔恨交织的魂灵……
RAIMONDO BIDEBENT: Whoever does not feel for her,
has the heart of a tiger
Yes, the heart, yes, of a tiger
of a tiger
雷蒙多·比得本特: 若有谁不为此动容
那心肠堪比猛虎……
是的,心肠,是的,堪比猛虎
堪比猛虎
1. 该歌剧唱词原文为意大利语,本篇英文出自DM’s opera site,中文自英文转译。
2. 该视频为美国纽约大都会歌剧院2011年上演的《拉美莫尔的露琪亚》第二幕六重唱。
© 譚譚演譯
用內容,成就觀眾的你、藝術的真、票房的喜